viernes, 1 de mayo de 2009

Qué saben los traductores de las relaciones humanas?

Como actividad del día, me puse a traducir mi Requiem en distintos idiomas, sé que los traductores no son lo más confiable y lo comprobé, sólo que la traducción al italiano me hizo pensar: Qué saben los traductores de las relaciones humanas? Entenderán por qué cuando lean la traducción:

(3era estrofa Requiem por Eduardo Castro y traducción al italiano)

Por el tiempo que en vida se entrega, las almas al hombre el paso aligeran, las llamas y el calor de Cristo viven, si por el hombre de amor sana


Da il teso quale a vivente stesso volantino,
il anima a il essere umano il oltrepassante essi illuminare, 
il lama e il hotness di Cristo essi vivo, 
se da il essere umano di relazione amorosa extraconiugale in salute


Qué quizo decir?

No hay comentarios: